Vissza a hírekhez
Szőke ciklon Madhouse módra
NSZ: Mike, mondanál pár szót a Nemzetiben készülő új Madhouse-produkcióról?MIKE KELLY: A Szőke ciklont próbáljuk, amely a Rejtő-regény adaptációja. Örülünk, hogy magyar művet viszünk színpadra. Gondolom, jó páran ismerik ezt a művet. Nagyon élvezzük a próbaidőszakot. A nehézséget az jelenti, hogy eldöntsük, mit hagyjunk ki a regényből, és hogy oldjuk meg a darab cselekményszálának a vezetését. Az a szándékunk, hogy az adaptáció magán viselje a Madhouse jellegzetességét, Mike és Matt humorát, és mindazt, amit a próbákon ellenállhatatlanul viccesnek találunk. Elég sokat megtartottunk az eredeti regény motívumaiból, nagyjából a történet vázát. De mivel csak két színész játssza el a sztorit, természetesen kompromisszumokat kellett kötnünk. Óhatatlanul meg kell húznunk a regényt. Olyan dolgokat is el kellett vetnünk, amelyek nem működnének ebben a színpadi változatban. Szóval, ezen dolgozunk éppen. Ezekben a napokban nagyon sok minden sikeresen megoldódott a próbákon. Nem hagyományos történetmesélés lesz, amit a nézők látni fognak. De mi így szeretünk dolgozni, és ez a fajta színházcsinálás izgat minket. Remélem, hogy a végeredmény hozzáad valamit Rejtő humorához. Azt gondoljuk, hogy az előadásban bizonyos dolgoknak csak szórakoztatniuk kell, s ezek nem kapcsolódnak szorosan a történet vonalához. Nevettetni szeretnénk, ez a legfőbb célunk.
NSZ: Hogy bukkantatok rá a regényre?MIKE: Véletlenek sorozata vezetett minket a Rejtő-műhöz. Egy magyar barátom kölcsönadta a könyvet tavaly nyáron. Angolul is megjelent már, így aztán együtt olvastam a kettőt. A díszlet- és jelmeztervezőnk, Howard Lloyd szintén nemrégiben olvasta. Különös egybeesés. MATT DEVERE: Remek ez a regény, fantasztikus a humora. És persze a szituációk, amelyekbe a szereplők belekeverednek. Nehéz ezt a stílust színpadon visszaadni. Megpróbáljuk megőrizni a regény lényeges elemeit, miközben saját stílusunkat is hozzáadjuk. Rejtő írásmódja elképesztően vicces.
NSZ: Matt, hogy látod, az angol és a magyar humor hasonlóak egymáshoz?MATT: Azt hiszem, hogy nagyon sok bennük a hasonlóság. Mindkettő tele van iróniával, szarkazmussal és a humor egyéb eszközeivel. Nagyon hasonló típusúak a vicceink is, valószínűleg ugyanazokat a dolgokat találjuk humorosnak. Ezt mutatja a Monty Python-csoport hihetetlen népszerűsége is a magyarok körében. Ugyanazokon a dolgokon nevetünk. Ebben az előadásban saját stílusunkban próbálunk nevettetni, amely különös keveréke az ír, wales-i és angol humornak. Olyan elemeket használunk, amelyeket viccesnek találunk és reméljük, hogy a közönség is velünk nevet majd.
NSZ: Hogy tudnátok elmondani a hasonlóságot, illetve a különbséget a másik két nemzetis produkcióval, illetve azokkal szemben?MIKE: A legszembetűnőbb hasonlóság az, hogy ebben is ketten játszunk el nagyon sok szerepet. A One Set to Love ugyanabban a korban játszódik, mint a Szőke ciklon. Bár ott a nyelv nagyon jellemző az adott korra. Rejtőnél ez nem így van. A két történet is nagyon különböző. A Rejtő-adaptációban van valami road movie-szerű, egyvégtében utazunk valahonnan valahová. Ebben a produkcióban is Howard Lloyd a tervezőnk. Nem fogunk teljes jelmezben játszani, csak jelzésszerű ruháink lesznek, mivel rengeteg szerepet kell váltogatnunk. De minden szereplőnek lesz valami jellegzetes maszkja vagy parókája. Most nem akarok ennél többet elárulni.
NSZ: Mit gondoltok, a nagyszínpadon párhuzamosan futó másik Rejtő-darab erősíti majd az érdeklődést a Szőke ciklon iránt?MIKE: Azt kérték, hogy a két bemutató közel legyen egymáshoz. Szerintem, pont ez az egyik legnagyobb erénye annak, hogy itt dolgozunk. Mert így egy angol és egy magyar produkció futhat egyszerre. Olyanok, melyekben a szerző közös, ráadásul magyar. Úgy gondolom, hogy ez nagyszerű dolog. De ne felejtsük el, hogy a nagyszínpadi produkció teljesen más léptékű: sokszereplős, hatalmas díszlettel, mi pedig csak egy Madhouse-produkciót viszünk színre. MATT: A Grand Hotel, amely a Nemzeti nagyszínpadán lesz, és a Szőke ciklon nagyon különböző előadások. Amikor mi a Rejtő-adaptáció mellett döntöttünk, akkor még nem tudtunk a Grand Hotel tervezett bemutatásáról. Ez is csak azt mutatja, hogy Rejtő még ma is milyen népszerű szerző.
NSZ: Nyelvileg ez az előadás nehezebb lesz, mint a másik kettő?MATT: Nem. A One Set ben megtartottuk a 30-as évek stílusát. Ugyan ez is abban a korban játszódik, de ez a nyelv sokkal érthetőbb és ismertebb a magyar nézőknek. Valószínűleg nagyon máshogy fogjuk elmesélni a sztorit, mint ahogy a regény ismerői számítanak rá vagy képzelik. A díszlet meglehetősen egyszerű. Utazunk majd autón, repülőn, vonaton, hajón és talán motoron is. MIKE: Egyre többet improvizálunk. Néha nehéz eldönteni, hogy mit húzzunk ki a jelenetekből. Határtalan a szabadságunk, de nagy a felelősség is ugyanakkor. Ebben az előadásban még több lesz a látványelem, mint a One Set to Love-ban. MATT: De megvan benne ugyanaz a fergeteges energia, mint a SÖR-ben. Stílusát tekintve talán a másik két nemzetis előadásunk között helyezkedik el. Keszthelyi Kinga
(2008. március 25.)